En Baires se dice…
(Claire Mangenot, Nicolas Masson, Céline Bethry)

- Baires - Buenos Aires
- ! Che ! – para llamar la atención por lo general
- ¡Bárbaro! – muy bien. Ej: estoy bárbaro, estoy muy bien.
- ¡Dale! – ok, vale. Tiene otro significativo que es el “allez” francés para pedir un favor. Ej: ¡dale, por favor! ¡Préstamelo!
- Vos – secunda persona de singular, no se usa el tú. La conjugación cambia a veces entonces. Ej: tú tienes, vos tenés…
- Re – muy (se puede añadir “contrar” para insistir. Ej: estoy re contra enojado; je suis super mais alors super énervé)
- ¡Que copado! ¡Joya! – ¡Qué bueno!
- Una persona piola, buena onda – una persona simpática
- El colectivo – el bus
- El colectivero – el chofer de bus
- La ruta - la carretera
- El micro - el bus para larga distancia
- El remis- el taxi
- El remisero – el chofer de "remis"
- El auto - el coche
- El subte - el metro
- El boleto -el billete
- La boletería – donde se compra los billetes
- La valija - la maleta
- El boliche - La discoteca
- La cancha - donde se juga al futbol, tenis…
- El hincha – el que suporta un equipo
- El Intendente - El alcalde
- La frutilla - La fresa
- El damasco - El albaricoque
- La banana - El plátano
- El durazno - El melocotón
- El choclo - El maíz
- El pochoclo - pop corn
- El ananá - La Piña
- La birome - Le stylo bille ( en esp : El Boligrafo )
- La fibra - Le stylo feutre
- El diario - El periodico )
- El bife - Le bifteck
- La manteca - La mantequilla )
- La medialuna - Le croissant (en esp : croisan )
- La factura - les viennoiseries . ex : la medialuna es un tipo de factura
- El submarino - chocolatada
- La gaseosa - Terme générique désignant les boissons gazéifiées sucrées ( ex : Coca, fanta )
- La soda - Eau gazeuse (non minérale)
- El cortado – cafe con un poco de leche
- La lagrima – un poco de
- La milanesa - L'escalope pannée (en esp : Escalope empanado )
- La picada - Les amuses gueules ou les snacks qui accompagnent un apéritif ou une bière. (en esp : Las tapas)
- La computadora - L'ordinateur ( en esp : el ordenador )
- El control remoto - La télécommande (de tele par exemple)
- El cartonero – el que recupera los cartones en la calle para venderlos en gran cantidad
- El desempleo - Le chomage
- La desocupacíon - Le chomage
- El desocupado - Le chomeur
- El piquetero – manifestante que corta la ruta
- El piquete - La manifestation qui coupe un accès
- El boludo (la boluda ) - Le con ( pas toujours péjoratif, aussi employé dans le sens de couillon à Marseille )
- pibe, tipo, chabón, flaco, gordo, negro – type, garçon, pote (en esp: chico, chaval…). Es una manera informal para llamar a un chico.
- El pelotudo (la pelotuda) - sinónimo de boludo
- El morocho (la morocha ) - brun de peau (en esp : moreno)
- Mina, gata, flaca, gorda – fille (en esp: chica). Una gata es una palabra peyorativa para designar una chica a quien le gusta chamuyar, seducir, vestirse para que los chicos la miren…
- La cana : Plusieurs sens : 1) Le flic, 2) le terme générique équivalent de la flicaille, 3) la prison. (exemple, purger une peine de prison, c est : morfarse una cana)
- Los anteojos - Les lunettes (de vue comme de soleil) (en esp : Las gafas )
- La pileta - La piscine (en esp : La piscina )
- El placard (ou placar ) - le placard ( ça vient du français )
- El palier - Le palier (ça vient du français)
- El sommier (ou somier )- le sommier ( ça vient du français )
- El parquet - Le parquet (ça vient du français)
- El garage – Le garage (ça vient du français)
- El departamento - l'appartement
- El encargado - Le concierge d'immeuble, ou aussi le responsable d'un magasin
- El portero - Autre manière de dénommer le concierge d'immeuble
- Las expensas - Les charges (d’un appartement)
- El plomero - Le plombier (en esp : El fontanero )
- La malla - Le maillot de bain (en esp : El bañador ou El traje de baño )
- El corpiño - Le soutien-gorge (en esp : El sostén )
- La bombacha - La culotte (d'une femme ou d'un bébé) (en esp : La braga)
- La pollera - La jupe (en esp : la falda)
- Bordó (adj.) - Couleur bordeaux (ça vient du français) (en esp : rojo violáceo)
- Chorear – Carotter (en esp : robar)